กลายเป็นประเด็นฮาปนงงในโซเชียล เมื่อบัญชี X (Twitter) อย่างเป็นทางการของ Fate/Grand Order USA ได้โพสต์ประกาศอีเวนต์คอลแลปส์สุดยิ่งใหญ่ "Witch on the Holy Night" (หรือ Mahoutsukai no Yoru) แต่เจ้ากรรมระบบแปลภาษาอัตโนมัติด้วย AI ของ Grok บน X กลับแปลชื่ออีเวนต์เพี้ยนไปไกล กลายเป็นคอลแลปส์กับ "Puella Magi Madoka Magica" เฉยเลย!
ในโพสต์ต้นฉบับภาษาอังกฤษระบุชัดเจนว่าเป็นอีเวนต์ "After Witch on the Holy Night / Murder at the Kumano Hot Springs" ซึ่งเป็นการจับคู่กันของสอง IP ดังจากค่าย TYPE-MOON โดยมีตัวละครหลักอย่าง Aoko Aozaki และ Alice Kuonji


แต่พอแฟนเกมชาวญี่ปุ่นกดปุ่มแปลภาษาผ่าน Grok AI เนื้อความกลับถูกเปลี่ยนเป็น
"ขณะนี้เรากำลังฉลองการคอลแลปส์ Puella Magi Madoka Magica x Fate/Grand Order..."
ซึ่งทำเอาแฟนเกมฝั่งญี่ปุ่นที่เห็นโพสต์นี้ถึงกับสะดุ้ง! เพราะฝั่งญี่ปุ่น (JP) ที่เนื้อเรื่องล่วงหน้าฝั่ง US ไปไกลมาก ยังไม่เคยมีการคอลแลปส์กับ Puella Magi Madoka Magica มาก่อนเลย จนหลายคนแอบตกใจว่า "หรือฝั่ง US จะได้คอนเทนต์ Exclusive ที่ญี่ปุ่นไม่มี!?"
และจากการตรวจสอบพบว่า Grok น่าจะสับสนคำว่า "Witch" และองค์ประกอบบางอย่างในโพสต์ จนไปดึงชื่ออนิเมะสาวน้อยเวทมนตร์สุดมืดมนอย่าง Puella Magi Madoka Magica มาใส่แทน ซึ่งแม้จะเป็นความผิดพลาดที่ดูตลกดี แต่ก็สะท้อนให้เห็นว่าการแปลภาษาด้วย AI โดยเฉพาะคำศัพท์เฉพาะทางในวงการเกมและอนิเมะยังไว้ใจไม่ได้ 100% ซะทีเดียว
อย่างไรก็ตาม แฟนเกมหลายคนก็ออกมาแซวว่า "ถ้าคอลแลปส์กันจริง ๆ ก็ไม่เลวนะ" เพราะบรรยากาศความหม่นของทั้งสองเรื่องดูจะเข้ากันได้อย่างดีเยี่ยมเลยทีเดียวเชียว

แปลและเรียบเรียงจาก : automaton-media.com
